kuzimama: (Default)
[personal profile] kuzimama
Да, я увел ее к реке,
думал я — она невинна,
но она — жена другого.

Это было в праздник Сант-Яго,
и даже нехотя как-то.
Когда фонари погасли
и песни сверчков загорелись.
На последнем глухом перекрестке
я тронул уснувшие груди,
и они расцвели мне навстречу,
как белые гроздья жасмина.
Крахмал ее нижней юбки
мне уши наполнил звоном,
как лист хрустящего шелка
под десятью ножами.
Деревья выросли выше,
потонув в потемневшем небе;
горизонт за рекой залаял
сотней собачьих глоток.
*
За колючим кустом ежевики,
у реки, в камышах высоких,
ее тяжелые косы
на мокром песке разметал я.
Я снял мой шелковый галстук.
Она сняла свое платье.
Я снял ремень и револьвер.
Она — все четыре корсажа.
Была ее гладкая кожа
нежней жемчугов и лилий,
светлее луны сиянья,
разлившегося по стеклам.
Она от меня ускользала,
и, как рыбы, попавшие в сети,
ее белые ноги бились
в свете луны холодном.
Я мчался этою ночью
по лучшей в мире дороге,
на кобылке из перламутра,
забыв про узду и стремя.
Как мужчина, храню я в тайне
то, что она мне сказала.
Разум меня заставляет
быть как можно скромнее.
Всю в песке от моих поцелуев
от реки я увел ее в город.
А острые листья кувшинок
сражались с поднявшимся ветром.

Я поступил как должно.
Как истый цыган. Подарил ей
шкатулку для рукоделья,
большую, из рыжего шелка,
и не стал я в нее влюбляться:
она ведь — жена другого,
а сказала мне, что невинна,
когда мы к реке ходили.


via masha

Date: 2014-12-12 05:18 am (UTC)
From: [identity profile] seann.livejournal.com
Была биографич. книга Л. Осповата о Гарсиа Лорке и там это стихотворение (не помню, кто переводчик - Осповат? Стенич?).

Date: 2014-12-12 05:54 am (UTC)
From: [identity profile] potap.livejournal.com
Это плохой перевод, я бы не стал интересоваться автором. А вот хороший, точнее отличный (Гелескул)

...И в полночь на край долины
увел я жену чужую,
а думал - она невинна.

То было ночью Сант-Яго -
и, словно сговору рады,
в округе огни погасли
и замерцали цикады.
Я сонных грудей коснулся,
последний проулок минув,
и жарко они раскрылись
кистями ночных жасминов.
А юбки, шурша крахмалом,
в ушах у меня дрожали,
как шелковая завеса,
раскромсанная ножами.
Врастая в безлунный сумрак,
ворчали деревья глухо,
и дальним собачьим лаем
за нами гналась округа.

За голубой ежевикой
у тростникового плеса
я в белый песок впечатал
ее смоляные косы.
Я сдернул шелковый галстук.
Она наряд разбросала.
Я снял ремень с кобурою,
она - четыре корсажа.
Ее жасминная кожа
светилась жемчугом теплым,
нежнее лунного света,
когда скользит он по стеклам.
А бедра ее метались,
как пойманные форели,
то лунным холодом стыли,
то белым огнем горели.
И лучшей в мире дорогой
до первой утренней птицы
меня этой ночью мчала
атласная кобылица...

Тому, кто слывет мужчиной,
нескромничать не пристало.
И я повторять не стану
слова, что она шептала.
В песчинках и поцелуях
она ушла на рассвете.
Кинжалы трефовых лилий
вдогонку рубили ветер.
Я вел себя так, как должно,-
цыган до смертного часа.
Я дал ей ларец на память
и больше не стал встречаться,
запомнив обман той ночи
в туманах речной долины,-
она ведь была замужней,
а мне клялась, что невинна.

Date: 2014-12-12 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] kuzimama.livejournal.com
"твой" понравился. но и представленный тоже -- в нем рваность настоящей страсти!

Date: 2014-12-13 02:18 am (UTC)
From: [identity profile] potap.livejournal.com
Не нахожу в нем никакой страсти. Видно, мой художественный вкус безнадежно испорчен.

Date: 2014-12-12 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/roxana_/
переводчик Инна Тынянова

Date: 2014-12-17 08:07 am (UTC)
From: [identity profile] peter314.livejournal.com
Рифмованный перевод сильнее.

Date: 2014-12-17 02:20 pm (UTC)
From: [identity profile] kuzimama.livejournal.com
мне нравится и рваность первого, она соответствиует описанию

Date: 2014-12-17 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] peter314.livejournal.com
Первый перевод, думаю, ближе к оригиналу.
Но, второй передаёт очарование стихотворения.

Profile

kuzimama: (Default)
kuzimama

October 2021

S M T W T F S
     1 2
3 4 56789
101112 1314 15 16
17 181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 16th, 2026 04:41 am
Powered by Dreamwidth Studios